Unos de los libros del año 2017 fue sin dudas Learning to sleep de John Burnside, traducido como Aprender a dormir por Daniel Lipara. El..
Poema de Emily Dickinson y texto de Helen Vendler en traducción de Eleonora González Capria LXIX No hay que ser una Alcoba — para..
Traducción y nota preliminar de Hernán Bravo Varela Gerard Manley Hopkins (1844-1889) tuvo, como Emily Dickinson, pocos lectores en vida. Y ningún editor. Como ella,..
En el número 36 de la publicación en papel de Hablar de Poesía incluimos una entrevista a Ted Hughes, acompañada de uno de sus mejores..
HUIR NO ES MEJOR PLAN (Mansalva, 2017) de Mario Montalbetti. “Heredero de una tradición vigorosa como la peruana –escribe en la contratapa el antólogo, Gerardo..
ÁRBOLES, VENTANAS, EVANESCENCIAS (Reseña de Mark Strand: The Story Of Our Lives / La historia de nuestras vidas. Traducción de María Guillermina Nicolini. Edición bilingüe...
¡Ya se encuentra disponible en librerías nuestro número 36! Compartimos el Sumario. 1 / PRESENCIAS En busca de Rilke por Robert Hass Entrevista a Ted..
Marianne Moore (1887-1972) es, junto a Elizabeth Bishop, una de las poetas estadounidenses del siglo XX preferidas de John Ashbery, y a ambas les dedicó..
por Nahuel Lardies “Leí a Proust en un curso que tomé con Harry Levin y recuerdo que me impactó mucho”, dice Ashbery casi como..
“Respeto por las cosas como son” es un ensayo de John Ashbery sobre la obra del pintor norteamericano Fairfield Porter (1907-1975). Fue escrito en 1982..
Robert Hass explica que en sus cuadernos de viaje, Bashô dejó registrados algunos de sus propios haikus y algunos de los de sus amigos, trabajando..
Escribe Laura Wittner: “Un cielo, un lago, un bosque o todo un paisaje pasan por el tamiz del lenguaje y la subjetividad antes de aparecer,..