Un día limpio y sin recuerdos

Introducción y traducción de Laura Wittner

Siempre que leo “A Clear Day And No Memories” leo también “The Poems of Our Climate”, y al revés; siempre que pienso en uno pienso en el otro aunque sean sólo dos entre tantos poemas en los que Wallace Stevens vincula clima y ánimo (“clima” en sus múltiples sentidos –uno dice weather y el otro climate y la traducción se desconcierta un momento ante la corrección de “tiempo” o, peor, “tiempo que hace”, que en ciertos versos desbarataría la música). Los dos parten de la palabra clear y anhelan cierto claro mental: limpiar, despejar, aliviar. “Hoy la mente no es parte del clima. / Hoy el aire está limpio de todo”, dice uno; el otro habla de un día simplificado, de una simplicidad completa propiciada por transparencias, blancos, nieves.

            Pensar que hablar del tiempo (que hace) es un cliché es en sí mismo un cliché; ¿no está acaso entre los temas principales de una vida? Comparto con Stevens la convicción de que el tipo de luz moldea la conciencia y la temperatura del aire permite o es obstáculo. Qué ofrenda de intimidad es, entonces, entrar a un ascensor con un desconocido y decirle, con la vista en cualquier parte: “Cómo refrescó, ¿no?”.

 

UN DÍA LIMPIO Y SIN RECUERDOS

Sin soldados en escena,
sin pensar en gente ahora muerta
como era hace cincuenta años,
joven y viva en un aire vivo,
joven y caminando bajo el sol,
inclinándose, de azul, a tocar algo,
hoy la mente no es parte del clima.

Hoy el aire está limpio de todo.
Solamente conoce la nada
y circula sin significados,
como si nunca hubiéramos estado acá
ni estuviéramos ahora: en este espectáculo somero,
esta invisible actividad, este sentido.

 

A CLEAR DAY AND NO MEMORIES

No soldiers in the scenery,
No thoughts of people now dead,
As they were fifty years ago,
Young and living in a live air,
Young and walking in the sunshine,
Bending in blue dresses to touch something,
Today the mind is not part of the weather. 

Today the air is clear of everything.
It has no knowledge except of nothingness
And it flows over us without meanings,
As if none of us had ever been here before
And are not now: in this shallow spectacle,
This invisible activity, this sense.


RELACIONADAS