LEYENDO

Algunos libros recientes (diciembre 2018)

Algunos libros recientes (diciembre 2018)

HOGUERA Y ABANICO – versiones de Bashō (Editorial Pre-textos, 2018) de Ernesto Hernández Busto, edición bilingüe.

Con una excelente introducción, clara e informativa, son casi 500 páginas dedicadas al unánimemente considerado uno de los más grandes poetas del Japón. Una selección de sus célebres haikus y también algunos de los renga (una forma de creación poética colectiva) de los que Bashō participó con otros amigos poetas. Cada haiku viene en con su traducción, el original en kanji, la transliteración romanizada y un comentario del traductor. Compartimos uno:

Ah, primavera,
la hermosa primavera,
y lo demás…

 

A haru haru
oinaru kana haru
to un nun

 

Comentario: Escrito en la primavera de 1680. Bashō, que conocía muy bien la tradición clásica, podía permitirse este poema burlón sobre un tópico habitual de la poesía japonesa. Cuando uno empieza a leer en serio esa tradición poética se da cuenta de que los mejores haikus son, al mismo tiempo, una lucha contra el cliché y la acuñación de un cliché. El poeta muestra aquí clara conciencia de su dilema retórico. La última frase es, literalmente, algo cercano a nuestro “etcétera” y así se ha traducido, por ejemplo, al inglés.

 

***********

 

ENTRE LA PENA Y LA NADA (del Dock, 2015) de Irene Gruss.

No se trata de una novedad, salvo en el sentido de que la poesía es una novedad que permanece nueva, sino de rendirle un humilde homenaje a Irene Gruss (1950-2018) a pocos días de su muerte. Compartimos un poema de este, su último libro publicado:

ENTRE LA PENA Y LA NADA

Habría que nacer riendo a carcajadas
como hilo de fe, como costumbre.
Pero amor y dolor es lo que expulsa.

        Curioso, la gana del llanto primero,
        “que grite, que llore, que respire de una vez”,
        y el alivio, así. Curioso, la palmada en la nalga.

        Y luego chupar, prenderse, y el hambre: la necesidad.

        Saciados o no, a dormir
        se ha dicho.

        La mañana y la noche,
        asombro por lo que hace la luz con uno.

        Y el despertar y el moverse;
        crecer, dormir.

        El cielo es otro mundo. La calle
        es otro mundo. El otro
        es otro.

        La risa llega después. Como
        alegría o canto.

        La burla llega después, y
        es puro rictus, pura alegoría.

        Hay dicha entre la pena y la nada,
        entre el sonido y la furia, la duda, el estertor.

        Gracia y piedad. Sí,
        como reír a carcajadas.

 

 

***********

 

EL OFICIO DEL POETA (Editorial Duino, 2018) de Cesare Pavese. Selección y traducción de Rodolfo Alonso y Hugo Gola.

Una nueva editorial en Buenos Aires (¡!), que abre su colección con una selección de ensayos de uno de los poetas más grandes del siglo XX, el italiano Cesare Pavese (1908-1950). Compartimos uno de sus más célebres poemas, en italiano y en traducción del mexicano Mario Bojórquez.    

VENDRÁ LA MUERTE Y TENDRÁ TUS OJOS

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
–esta muerte que nos acompaña
de día y de noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un vicio absurdo. Tus ojos
serán una palabra vana,
un grito acallado, un silencio.
Así cada mañana los ves
cuando sola te contemplas
en el espejo. Oh esperanza querida,
un día sabremos también
que son la vida y que no son nada.

        Tiene la muerte una mirada para todos.
        Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
        Será como renunciar a una mala costumbre
        como mirar en el espejo
        aparecer un rostro muerto,
        como escuchar unos labios ya cerrados.
        Descenderemos mudos al abismo.

 

VERRÀ LA MORTE E AVRÀ I TUOI OCCHI

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi-
–questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.

Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

 

*********** 


ANTOLOGÍA POÉTICA
 (Hiperión, 2017) de Algeron Charles Swinburne. Presentación, traducción y notas de Adolfo Sarabia, edición bilingüe.

Un excelente libro para adentrarse en la obra de uno de los poetas más fascinantes de la época victoriana. La introducción es informativa y divertida, comenta varios de los aspectos menos gloriosos de la vida del poeta, pero nos deja también entrever su finísima sensibilidad. La traducción encuentra su equilibrio entre recreación y fidelidad al original. Compartimos un poema:

  

LA MÚSICA

¿Fue luz que habló surgiendo de tinieblas,
o música brillando en la palabra
cuando la noche ardió con el sonido
del sol, o fue la primer ave que nacía?
Las almas prisioneras y aherrojadas
por estaciones que nacen y perecen,
sujetas por los grillos de la carne
y cegadas por una luz que muere,
no vivieron seguras hasta que habló la música
y se escuchó el espíritu de vida.

La música, hermana del alba y heraldo de vida futura
rió como la aurora en el alma del hombre
y el cautivo fue libre.
Siervo del tiempo, esclavo de la natura,
sometido a la vida y a la muerte,
callado, con paciencia sin pasiones que apenas respiraba
con un forzado aliento lastimero,
vio entonces y escuchó, y respondió su alma
uniendo con el mar sus altas voces.

Habló la mañana y la escuchó
y no guardó silencio para él
el ardiente y callado mediodía:
y, suaves, desde la luna que se alzaba
descendieron de su esplendor los sones
que parecían del alba en la noche suspensa y sin aliento,
no de hombres sino de aves cuyas notas
excitaban las almas a saltar a la luz:
y su canción habló y la luz y las tinieblas
de la tierra, se hicieron como cuerdas sonando en armonía.

 

MUSIC: AN ODE

Was it light that spake from the darkness,
or music that shone from the word,
When the night was enkindled with sound
of the sun or the first-born bird?
Souls enthralled and entrammelled in bondage
of seasons that fall and rise,
Bound fast round with the fetters of flesh,
and blinded with light that dies,
Lived not surely till music spake,
and the spirit of life was heard.

Music, sister of sunrise, and herald of life to be,
Smiled as dawn on the spirit of man,
and the thrall was free.
Slave of nature and serf of time,
the bondman of life and death,
Dumb with passionless patience that breathed
but forlorn and reluctant breath,
Heard, beheld, and his soul made answer,
and communed aloud with the sea.

Morning spake, and he heard:
and the passionate silent noon
Kept for him not silence:
and soft from the mounting moon
Fell the sound of her splendour,
heard as dawn’s in the breathless night,
Not of men but of birds whose note
bade man’s soul quicken and leap to light:
And the song of it spake, and the light and the darkness
of earth were as chords in tune.

 

**********

 

LA PEREZA (Macedonia Ediciones, 2018) de Viviana Abnur.

Cuarto libro de Vivana Abnur, nacida en Ciudadela, Provincia de Buenos Aires, en 1964. Compartimos un poema:

 

No se puede llamar Los terneritos
la carnicería del barrio
no puede
mejor le iría La lonja
o El rey de la molleja
o alguna que otra sigla que combine
las iniciales de los nombres de los dueños
pero Los terneritos no
los diminutivos remiten a la infancia
a cierta inmadurez que arrastro y me recuerda
que el corazón de la matriz es crudo y blando
por eso sangra
que no choree desde el plato
que no mojemos el pancito
no se puede llamar Los terneritos
la carnicería del barrio

 

***********


OTROS COLORES PARA NOSOTRAS
(Ediciones Continente, 2018) de A.A.V.V. Compiladoras: Bárbara Alí y Roxana Molinelli.

Una antología de 13 poetas argentinas contemporáneas. “Voces que se entraman con otras y juntas construyen un tejido colorido y fuerte, bello y afortunadamente imperfecto”, dice la contratapa de las compiladoras. Compartimos un poema de Flor Codagnone, nacida en Buenos Aires en 1982:

ESTÁBAMOS DROGADAS DE PALABRAS,

necios de felicidad, sin saber
que la angustia
era pan de las heridas.

Y cuando nuestros cuerpos
se hicieron carne
quisimos hacer un llamado y correr
hacia un agujero menos rapaz.

No podés decir que no lo intentamos,
que no disfrazamos la carne, la sangre,
con prendas rasgadas de origen,
que no nos mentimos.

Y, sin embargo, acá estoy
sola, aunque haya alguien,
desnuda, aunque haya alguien,
ciega, aunque esté yo.

 

*********


PLANO SECUENCIA – ANTOLOGÍA POÉTICA 1998-2018
(Ediciones del Dock, 2018) de Fernando G. Toledo.

Antología poética (más de 30 años de ejercicio poético y cinco libros publicados) del Fernando G. Toledo (n. 1974), un referente fundamental de la poesía de la zona de Cuyo. Compartimos un poema:

 

LÍRICA

Este poema va a ser corregido
Por el siguiente Ahora es una sombra
Que crece a mis pies sediento de ojos
Que lo lean y bocas que lo callen
Gotas de tinta para la sangría
Del tiempo Y a mi alrededor paisajes
Iguales cada nuevo amanecer
Para volver a sentirme extranjero
Una palabra que nombre el deseo
Y una mano que no pueda alcanzarlo
Un poema una misma cicatriz
Que penda del abismo y esta voz
Buscando como quien busca una daga
La respuesta de un silencio más vivo.

 

*********


EL PRESTIGIO DE VIVIR EN TU MENTE
(Caleta Olivia, 2018) de Rocío Alterleib. 

“Entre el afuera y el adentro, entre la calma y la tormenta –escribe en la contratapa Ivana Romero-, Rocío Alterleib va tejiendo estos poemas como la piel de un animal que se ha refugiado en sí mismo durante mucho tiempo y ahora decide salir al sol”. Compartimos un poema de este primer libro de la autora:

  

33

El río que con tanta pasión te abre sus aguas,
recibe de vos solo basura.
Parece ser tu manera de sacar
lo desagradable que te habita.
Es tu forma egoísta de decirle al mundo
que esa corriente te pertenece
y como propiedad
podés abusar de ella.
Las paredes que cercan tu mente
son caminadas por bichos
creados por vos
Esos mismos que te incitan
a vomitar en el río tus miserias
convirtiéndote en ellas
y haciéndolas parte de tu piel.

 

*********** 


EL BESO
(bajolaluna, 2018) de Yaki Setton.

Séptimo libro de Yaki Setton (Buenos Aires, 1961). Un libro desusado desde lo temático para las costumbres de este siglo: un libro de poemas del enamoramiento. Compartimos un poema:

TUS MANOS

Muerdo tus manos con ternura.
La piel ahí es delicada y tirante,
me cuesta hincar mis dientes sin
lastimarla; fina lámina de arroz
que cruje y parece a punto
de quebrarse. Pero lo hago igual,
las muerdo y estiro hasta el límite
de lo posible, mientras los pequeños
huesos del metacarpo que se adivinan
rechinan o casi se rompen.
Luego, veo tu rostro de entrega
y goce, tus labios que se hinchan
de a poco, que se hacen ovillo
y se juntan, que se prenden
de mis orejas con ardor.
Ellos me extorsionan para que siga
rasgando con mis dientes los pliegues
tensos e infinitos de los dedos de tus manos
y que por favor, no deje, no deje nunca,
loca garza mía, de hacerlo.

 

*********


(FOTOGRAFÍAS)
(Zindo & Gaffuri, 2018) de Diego L. García.

(fotografías) es un libro que propone una lectura que tenga en cuenta los paréntesis, en más de un título encontraremos este recorte (…) ¿o enmarcado?. La edición cuenta con un prólogo de Luis Eduardo García, bastante puntilloso, que guía el recorrido elaborando un programa de lectura. A veces el poema habla en primera persona y se comunica directamente con el lector, otras veces la indicación tiene toda la forma de un texto de adelanto y contextualización de lo que se va a leer, por ejemplo, aquel que dice “sinopsis”. Compartimos una muestra de cómo dialogan prólogo y poemas.

            URBAN COLOR

la exposición de Wayne Sorce es increíble.
no solo los colores de los 70 y los 80
sino el lenguaje urbano de la intemperie.
“factory outlet”—“bee gee´s fash-“—“alteration”
— y nos sumergimos en una poesía
que dice mucho más que el alquiler de disfraces
que la escena literaria pudo proveer.
no porque juntar una serie de carteleras sea
una buena definición de escritura: es la posibilidad
de oír lo que deslumbra. nada es forzado
ni invitado (lo cual sería lo mismo).
“home made”—“italian sausage”
Esta mañana dicen
todo lo que quiero escuchar

 

PRÓLOGO

1. Sinopsis: Urban Color está conformada por una selección de fotografías a color en gran formato, tomadas a fines de los años 70 y principios de los 80 en Chicago y Nueva York. Sus paisajes urbanos describen con exactitud la luz, las estructuras y la paleta de color de estas ciudades durante dicha época. (fotografías) está compuesto por 38 piezas en blanco y negro en formato pequeño. Sus paisajes pueden ser radioactivos.

 

********** 


OTRO CASO DE INSEGURIDAD
(Santos Locos, 2018) de Patricia González López.

Este libro está dividido en tres apartados: “La última muerte”, “Off” y “Otro caso de inseguridad”, encabezados respectivamente por dibujos simples, del mismo estilo con que se ha ilustrado la tapa. El libro se abre con un epígrafe de Roberto Juarroz y se recurre mucho a este tipo de intertextualidad en el poemario. Se suelen intercalar poemas más extensos con poemas muy breves que tienen la función de fijar el sentido de manera contundente. La contratapa es particularmente sencilla y directa: “Amar, /eso que se dice amar, / una vez. /Al resto solo los quise/para mí.”. Compartimos un poema con dos poemas breves de cierre.

 

VEO MIS OJOS MUERTOS

de llorar hasta la vergüenza,
tuve lágrimas en mis ojos
como saliva en mi boca.
Me seco la cara
con la última toalla que tuvo tu olor a bueno
¿Cómo hace la gente para negarse?
Dijiste vapor y viví tiniebla
prometiste juntos y me diste el remo.        
Hasta las ratas juegan de a dos,
la tormenta también parece amable
ante tus últimas palabras
¿Qué más? ¿Qué más querés?
Veo en el río el hombro donde deshacerme;
pero el agua está fría,
la lluvia espesa me lava la culpa que
pegaste a mi nombre
a ver si tu cabecita entiende
solucionate y yo vuelvo.
Quizás si me hubiera comido
algo más el mundo
me hubieras amado otro rato
¿Cómo hace la gente para quererse?

           

            *

¿Cuántas veces
            está permitido
            llorar por lo mismo?

         

            *

Lo que pierde verdad,
            Vida pierde.           

 


RELACIONADAS